|
||
Slavic Languages
and Cultures Department, University of Groningen Listen to the Slavic languages |
||
Winnie-the-Pooh, page three Bulgarian and English ![]() |
||
Back
to language choice Back to choice of Bulgarian texts |
Switch to Bulgarian and Dutch Switch to Bulgarian and Russian |
|
To previous page |
||
|
||
1 – Така и предполагах – си каза тихичко мечето. | 1
"I thought not," said Pooh, nodding to himself. |
|
2
–Довиждане! Трябва вече да си тръгвам. |
2
"Well, good-bye. I must be going on." |
|
3
То започна да се измъква от дупката. |
3 So he started to climb out of the hole. | |
4
С предните си лапи дращеше напред, със задните риташе назад и след
малко носът му се показа навън. |
4 He pulled with his front paws, and pushed with his back paws, and in a little while his nose was out in the open again . . . | |
5
След още малко... и ушите, и предните лапи се показаха, после раменете
и после... |
5 and then his ears . . . and then his front paws . . . and then his shoulders . . . and then – | |
6
– Ох! Помощ! – извика Пух. – По-добре е да се върна... |
6
"Oh, help!" said Pooh. "I'd better go back." |
|
7
Ох! Жалко, трябва да продължа напред... |
7
"Oh, bother!" said Pooh. "I shall have to go on." |
|
8 Но не мога да направя и това! Ами сега? – изплаши се Пух. | 8
"I can't do either!" said Pooh. |
|
9
– Помощ! Ох! Помощ! |
9
"Oh, help and bother!" |
|
10 Заю също искаше да излезе на разходка, | 10 Now,
by this time Rabbit wanted to go for a walk too, |
|
11 но
като видя, че предната врата е запушена, излезе през задната, заобиколи
и застана пред Пух: |
11 and
finding the front door full, he went out by the back door, and came round
to Pooh, and looked at him. |
|
12
– Хей, ти май се заклещи? |
12 "Hallo,
are you stuck?" he asked. |
|
13
– Ами! Н-не! – отговори Пух безгрижно. |
13 "N-no," said Pooh carelessly. | |
14
– Почивам си, мисля си и си тананикам! |
14 "Just
resting and thinking and humming to myself." |
|
15 – Я си подай лапата! | 15 "Here,
give us a paw." |
|
16
Мечо Пух си подаде лапата и Заю започна да го тегли... тегли...
тегли... |
16 Pooh
Bear stretched out a paw, and Rabbit pulled and pulled and pulled....
|
|
17
– Ох! – извика Пух. – Боли! |
17 "Ow!"
cried Pooh. "You're hurting!" |
|
18
– Никакво съмнение. Пух, заклещен си! |
18 "The
fact is," said Rabbit, "you're stuck." |
|
19 – Това стана – сърдито извика Пух, – защото вратата ти не е достатъчно голяма! | 19 "It
all comes," said Pooh crossly, "of not having front doors big enough."
|
|
20
– Това стана – строго каза Заю, – от много ядене! |
20 "It
all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much. |
|
21
Още тогава си помислих |
21 I
thought at the time," said Rabbit, |
|
22
– само че не исках да ти го кажа – че един от двама ни яде много
|
22 "only I didn't like to say anything," said Rabbit, "that one of us was eating too much," said Rabbit, | |
23 – и това не бях аз! | 23 "and
I knew it wasn't me," he said. |
|
24
Е... ще отида да доведа Кристофър Робин. |
24 "Well,
well, I shall go and fetch Christopher Robin." |
|
25
Кристофър Робин живееше на другия край на Гората |
25 Christopher Robin lived at the other end of the Forest, | |
26
и когато той дойде със Заю и видя предната половина на Пух, |
26 and
when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, |
|
27 каза: „Глупаво мое мече!“, с такава обич, че всички се обнадеждиха. | 27 he
said, "Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite
hopeful again. |
|
28
– Тъкмо бях започнал да се тревожа – каза Пух, като тихичко подсмърчаше,
– че Заю няма да може вече да използва предната врата. |
28 "I
was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit
might never be able to use his front door again. |
|
29
А това никак не бих желал! |
29 And
I should hate that," he said. |
|
30
– И аз също! – каза Заю. |
30 "So
should I," said Rabbit. |
|
31
– Какво? Няма да може да я използва ли? – каза Кристофър Робин.
|
31 "Use
his front door again?" said Christopher Robin. |
|
32 – Разбира се, че ще може! | 32 "Of
course he'll use his front door again. |
|
33
– Дано! – каза Заю. |
33 "Good,"
said Rabbit. |
|
34
– Ако не успеем да те издърпаме напред. Пух, ще те избутаме назад. |
34 "If
we can't pull you out, Pooh, we might push you back." |
|
35
Угрижен, Заю си поподръпна мустака и каза, |
35 Rabbit
scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, |
|
36
че ако го избутат назад, Пух ще се върне у дома му |
36 when
once Pooh was pushed back, he was back, |
|
37 и, разбира се, на Заю ще му е много приятно да вижда Пух, | 37 and
of course nobody was more glad to see Pooh than he was, |
|
38
но нали все пак трябва да се знае: някои животни са създадени да
живеят на дърветата, други – под земята и... |
38 still
there it was, some lived in trees and some lived underground, and – |
|
39
– Искаш да кажеш че аз никога няма да изляза навън? – прекъсна го
Пух. |
39 "You
mean I'd never get out?" said Pooh. |
|
Bulgarian translation by Vera Slavova | |
The English text is from the original by A.A. Milne. |
The Bulgarian text was
read by Elka Agoston-Nikolova and recorded by Peter Houtzagers |
|
|
|
||
To
next page |
||
Peter Houtzagers. Last Modified: February 20, 2019 | ||
|